1964年,美国众议院就《民权法案》议案进行辩论的最后一天,一位议员提出,在法案第七章“就业机会平等”的条款中,应该在“种族”“肤色”“宗教”和“民族”之外增加“性别”。当《民权法案》正式颁布时,“性别”一词得以保留,该法案因此成为美国性别平权运动的里程碑,成为美国职场女性的福音。
育有幼儿的母亲遭遇招聘歧视,产假归来的新手妈妈被迫离职,男上司对女下属频频性骚扰,职场“女强人”因“不够有女人味”而升职无望……本书中的十位主人公遭遇不同形式的职场性别歧视,她们以法律为武器,勇敢地提起诉讼,最终诉至美国联邦最高法院。她们的故事鼓舞人心,她们的胜诉界定了《民权法案》第七章的范围和影响,让所有女性得以寻求曾经仅对男性开放的工作职位,争取平等薪酬,不再因结婚和抚养儿女而失业,不必忍受性骚扰和恶意的工作环境。
本书作者吉莉恩·托马斯是美国公民自由联盟高级专职律师。通过细致调查和深入访谈,作者描绘了近五十年来美国反职场性别歧视的历史变迁。在维护平等、公正的漫漫长路上,那些敢于跨出第一步的女英雄们,值得被铭记。
Best known as a monumental achievement of the civil rights movement, the 1964 Civil Rights Act also revolutionized the lives of America’s working women. Title VII of the law made it illegal to discriminate “because of sex.” But that simple phrase didn’t mean much until ordinary women began using the law to get justice on the job—and some took their fights all the way to the Supreme Court. Among them were Ida Phillips, denied an assembly line job because she had a preschool-age child; Kim Rawlinson, who fought to become a prison guard—a “man’s job”; Mechelle Vinson, who brought a lawsuit for sexual abuse before “sexual harassment” even had a name; Ann Hopkins, denied partnership at a Big Eight accounting firm because the men in charge thought she needed “a course at charm school”; and most recently, Peggy Young, UPS truck driver, forced to take an unpaid leave while pregnant because she asked for a temporary reprieve from heavy lifting.
These unsung heroines’ victories, and those of the other women profiled in Gillian Thomas’ Because of Sex, dismantled a “Mad Men” world where women could only hope to play supporting roles; where sexual harassment was “just the way things are”; and where pregnancy meant getting a pink slip.
文本下载
下载信息已被隐藏,请在下方输入 验证码 查看隐藏内容
关注微信公众号,回复“验证码”,获取验证码。 在微信里搜索“力哥爱阅读”或扫码关注。
⚠️ 取关用户无法收到验证码或任何消息,无需再次关注 ⚠️